Adverbs in Egyptian Arabic


An adverb modifies a verb (or an adjective or adverb) and answers questions like how, when, where, why, and to what degree something was done. Here is a list of some common adverbs; all usually come after the expression they're modifying, except for حوالي, which usually comes before the modified expression.

Adverbs of time

Adverbs of place

todayالنهارده (in-nahaarda)
yesterdayامبارح (imbaariH)
tomorrowبكرة (bukra)
nowدلوقت (dilwa'ti)
laterبعدين (ba3dein)
a long time agoزمان (zamaan)
recently/soonقريب ('ariib/'orayyib)
alwaysدايما (dayman)
neverأبدا (abadan)
earlyبدري (badri)
lateوخري (waxri)
 متأخر (mit'axxar)
finallyأخيرا (axiiran)
usuallyعادة (3aadatan)
usually, for the most partغالبا (ġaaliban)
sometimesأحيانا (aHyaanan)
 ساعات (sa3aat)
hereهنا (hina)
thereهناك (hinaak)
outsideبرا (barra)
insideجوه (guwwa)
up, upstairsفوق (foo')
down, downstairsتحت (taHt)
in front ofقدام ('uddaam)
behindورا (wara)

Adverbs indicating degree

veryقوي ('awi)
     الفيلم ده عجبني قوي (il-film da 3agibni 'awi) - I liked that movie a lot.
     دي صورة حلوة قوي (di Suura Helwa 'awi) - This is a really nice picture.
very/at allخالص (xaaliS)
     هو مش عارف حاجة خالص (howwa miš 3aaref Haaga xaaliS) - He doesn't know a thing.
     البلد دي خربانة خالص (il-balad di xarbaana xaaliS) - This country is totally messed up.
veryجدا (giddan)
     كلامك جميل جدا (kalaamak gamiil giddan) - What you're saying is really good.
a lot; oftenكتير (kitiir)
     الخبر ده قلقني كتير (il-xabar da 'ala'ni kitiir) - This news really worried me.
totallyموت (moot) * This is very slangy.
     الأغاني دي جامدة موت (il-aġaani di gamda moot) - These songs are really cool.
more, in additionكمان (kamaan)
     استنى كمان شوية (istanna kamaan šwayya) - Wait a little more.
nearlyتقريبا (ta'riiban)
     فضلنا تقريبا نص ساعة (fiDilna ta'riiban noSS saa3a) - We had almost half an hour left.
     خلص رمضان تقريبا (xiliS ramaDaan ta'riiban) - Ramadan is almost over.
nearlyحوالي (Hawaali) * Usually comes before the expression being modified.
     أنا بقالي حوالي ساعة مستنية كده (ana ba'aali Hawaali saa3a mistanniyya kida) - I've been waiting like this for about an hour.
a littleشوية (šwayya)
     الممثل ده لازم يختار أدواره أحسن شوية (il-mumassil da laazim tixtaar adwaaru aHsan šwayya) - That actor should pick his roles a bit better.

Adverbs of manner

like this, in this wayكده (kida)
     مش عارفة بتعاملني كده ليه (miš 3arfa bit3aamilni kida leih) - I don't know why you're treating me like this.
in this way/mannerبالشكل ده (biš-šakle da)
     ازاي تستجري تكلمني بالشكل ده؟ (izzaayy tistigri tkallemni biš-šakle da?) - How do you dare talk to me like that?
quicklyبسرعة (bi-sur3a)
     كنت ماشي في الشارع بسرعة عشان ألحق أوصل (kunte maaši fiš-šaari3 bis-sur3a 3ašaan alHa' awSal) - I was walking down the street fast so I could make it on time.
quickly, in a short timeقوام ('awaam)
     يللا نبدأ عشان نخلص قوام (yalla nibda' 3ašaan nixallaS 'awaam) - Come on, let's get started so we can finish quickly.
slowlyبشويش (bišweiš)
     بشويش شوية، مستعجل على ايه؟ (bišweiš šiwayya, mista3gil 3ala eih?) - [Go] slowly, what are you in a hurry for?
right away, immediatelyحالا (Haalan)
     أنا عاوزة الرد حالا! (ana 3awza r-rudd Haalan!) - I want the answer right away!
presently, at this timeحاليا (Haaliyyan)
     أنا حاليا مقيمة في ألمانيا (ana Haaliyyan muqiima fi almanya) - Right now I'm living in Germany.
togetherسوا (sawa)
     كلنا في الهوا سوا (kullina fil-hawa sawa) - We're all in the same boat (lit. "We are in the air together").
alone, by oneselfلوحد (li-waHd- + pronoun suffix)
     بفضل أسكن لوحدي (bafaDDal askun li-waHdi) - I prefer to live by myself.
straight ahead; right away; continuously; foreverعلى طول (3ala Tuul)
     امشى على طول لحد ماتلاقي الجامع على شمالك (imši 3ala Tuul li-Hadde matlaa'i g-gaami3 3ala šmaalak) - Go straight until you find the mosque on your left.
     دقيقة وجاي على طول (di'ii'a wa-gayy 3ala Tuul) - Just a minute, I'm coming right away.
     انت واحشني على طول (inta waHešni 3ala Tuul) - I miss you all the time.
     انا مسافرة قطر بعد الفرح على طول (ana msafra qaTar ba3d il-faraH 3ala Tuul) - I'm going to Qatar right after the wedding.
     هو مش هيفضل يكسب على طول (howwa miš hayifDal yiksib 3ala Tuul) - He won't keep winning forever.
deliberately, on purposeعمدا (3amdan)
     بتفكر إني عملت كده عمدا؟ (bitfakkar inni 3amelte kida 3amdan?) - Do you think I did that deliberately?


Main grammar page Subject/object pronouns