Welcome to my Arabic language website! It includes Arabic vocabulary lists arranged by theme, as well as grammar lessons primarily focusing on the Egyptian dialect.
The vocabulary lists include standard Arabic, the Egyptian (Cairene) dialect, and transliterations. The grammar lessons provide information on various topics such as pronouns, verb conjugations and tenses, and more, with examples to show usage. Most of the grammar information focuses on Egyptian Arabic, but some includes equivalent info for standard Arabic.
Keep in mind that although I've done my best to make sure everything is accurate, I'm neither fluent in Arabic nor a native speaker. I hope the information on this site is useful to you. If you see any mistakes, please feel free to let me know. Scroll down to read some notes, including my transliteration scheme.
* FAQ (أسئلة متكررة) * Links (روابط) *
Grammar lessonsSome notes:
Although there's a lot of overlap between standard and colloquial Arabic, I generally tried to put more standard words in the "standard" column, and more colloquial words in the 3ammiyya column, even though these words exist on a continuum and many are not limited to only standard or only colloquial Arabic.
The media vocabulary lists don't include an 3ammiyya column, since these words are generally the same in 3ammiyya, just pronounced a bit more colloquially. I also didn't include an 3ammiyya column for the "technology" list, as people use English words so often in this context.
The transliteration system I use is based on that used in Hans Wehr, with a few modifications:
| ث | = t | ح | = H | خ | = x | ذ | = d |
| ش | = š | ص | = S | ض | = D | ط | = T |
| ظ | = Z | ع | = 3 | غ | = ġ | ء | = ' |
For doubled letters (ones with a shadda), I just wrote the letter twice. The ž is the French "j" (pronounced like the g in "mirage"), used in some colloquial loan words. For fusHa words that are also used in 3ammiyya, I just put a '' in the "colloquial" column to indicate that the word is the same in both. The abbreviations "s.o." and "s.t." stand for "someone" and "something," respectively. For verbs, I put first the third-person masculine past-tense conjugation, then after a dash the present-tense conjugation, then the verbal noun (مصدر) in parentheses. Also, I tried to include the plurals for all the nouns I could, putting first the singular and then the plural after a ج in parentheses.